Học tiếng Trung qua bài hát Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bạn đang xem: Lời bài hát phi điểu và ve sầu
Bài hát tiếng Trung: Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán – Nhậm Nhiên 任然
Lời bài hát Phi điểu và ve sầu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你说青涩最搭初恋nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliànnỉ sua tring xưa chuây ta tru len
Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu
如小雪落下海岸线rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiànrú xẻo xuể lua xe hải an xen
Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận
第五个季节某一天上演dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎnti ủ cưa chi chía mẩu i then sang dẻn
Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm
我们有相遇的时间wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiānủa mân dẩu xeng uy tơ sứ chen
Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau
你说空瓶适合许愿nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuànnỉ sua khung p"ính sư hứa xủy doen
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
在风暖月光的地点zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎnchai phâng noản duê quang tơ ti tẻn
Ở nơi có trăng thanh gió mát
第十三月你就如期出现dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiànti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
海之角也不再遥远hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎnhải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
你骄傲的飞远我栖息的夏天nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiānnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō niánthing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎnpẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸chuī yuǎn mò niàn de cè liǎntruây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇chuī yuǎn míng chàng de shīpiāntruây doẻn mính trang tơ sư p"en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiànnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p"en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobiétruy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiāntrang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸zài wǒ chéngshú de xiàoliǎnchai ủa trấng sú tơ xeo lẻnnụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼nǐ què wèi kàn guò yī yǎnnỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
你说空瓶适合许愿nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuànnỉ sua khung p"ính sư hứa xủy doen
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
在风暖月光的地点zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎnchai phâng noản duê quang tơ ti tẻn
Xem thêm: Gọng kính cận nữ hàn quốc - gọng kính chính hãng hàn quốc
Ở nơi có trăng thanh gió mát第十三月你就如期出现dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiànti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
海之角也不再遥远hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎnhải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
你骄傲的飞远我栖息的夏天nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiānnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō niánthing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎnpẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸chuī yuǎn mò niàn de cè liǎntruây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇chuī yuǎn míng chàng de shīpiāntruây doẻn mính trang tơ sư p"en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiànnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p"en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobiétruy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiāntrang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸zài wǒ chéngshú de xiàoliǎnchai ủa trấng sú tơ xeo lẻnnụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼nǐ què wèi kàn guò yī yǎnnỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
你骄傲的飞远我栖息的夏天nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiānnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō niánthing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎnpẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸chuī yuǎn mò niàn de cè liǎntruây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇chuī yuǎn míng chàng de shīpiāntruây doẻn mính trang tơ sư p"en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiànnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p"en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobiétruy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiāntrang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸zài wǒ chéngshú de xiàoliǎnchai ủa trấng sú tơ xeo lẻnnụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼nǐ què wèi kàn guò yī yǎnnỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán là bài hát nổi tiếng khắp các trang mạng xã hội năm 2020. Qua giọng hát đầy xúc động của Nhậm Nhiên, bài hát đã mang đến cho người nghe thật nhiều cảm xúc. Cùng THANHMAIHSK học tiếng Trung qua bài hát này nhé.
Thán Vân Hề là bài hát chủ để của Vân Tịch TruyệnNội dung bài hát
Phi điểu và ve sầu là 2 hình ảnh ẩn dụ chỉ 2 người yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau. Nếu phi điểu thường bay về phương Nam mỗi khi mùa hạ qua đi thì ve sầu lại luôn ở lại với mùa hạ để chờ ngày lột xác, trở thành một phiên bản đẹp nhất của mình.
Tuy nhiên, trong khoảnh khắc lột xác đẹp nhất của cuộc đời ve sầu, phi điểu không thể thấy được vì đã bay đến một phương trời khác. Bài hát có nhắc đến chi tiết “mùa thứ 5” và “tháng mười ba” là thời điểm gặp lại như đã hẹn. Nhưng thực tế chỉ có 12 tháng và 4 mùa nên điều này có thể được hiểu là phi điểu và ve sầu không bao giờ có thể gặp được nhau, tựa như hai đường thẳng song song.
Lời tiếng Trung, phiên âm và dịch nghĩa Phi điểu và ve sầu
Lời 1 bài hát Phi điểu và ve sầu
你说青涩最搭初恋
nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu
如小雪落下海岸线
rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn
Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận
第五个季节某一天上演
dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm
我们有相遇的时间
wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān
Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau
你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
Ở nơi có trăng thanh gió mát
第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
Điệp khúc
你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
Lời 2 bài hát
你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
Ở nơi có trăng thanh gió mát
第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
Điệp khúc
你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
Phi điểu và ve sầu với những ý nghĩa ẩn sâu bên trong đã khiến biết bao người nghe bồi hồi, xúc động. Âm nhạc, bài hát không chỉ là phương thức để chúng ta giải trí, giải tỏa cảm xúc mà còn là kênh học ngoại ngữ vô cùng hiệu quả. Do đó, bạn đừng quên học ngay những từ mới trong bài hát để bổ sung vốn từ vựng cho mình nhé.
Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây: