Lời Bài Hát Phi Điểu Và Ve Sầu (飞鸟和蝉), Phi Điểu Và Ve Sầu (飞鸟和蝉)

Học tiếng Trung qua bài hát Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa


Bạn đang xem: Lời bài hát phi điểu và ve sầu

Bài hát tiếng Trung: Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán – Nhậm Nhiên 任然

Lời bài hát Phi điểu và ve sầu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

你说青涩最搭初恋nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliànnỉ sua tring xưa chuây ta tru len
Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu

如小雪落下海岸线rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiànrú xẻo xuể lua xe hải an xen
Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận

第五个季节某一天上演dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎnti ủ cưa chi chía mẩu i then sang dẻn
Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

我们有相遇的时间wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiānủa mân dẩu xeng uy tơ sứ chen
Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau

你说空瓶适合许愿nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuànnỉ sua khung p"ính sư hứa xủy doen
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

在风暖月光的地点zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎnchai phâng noản duê quang tơ ti tẻn
Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiànti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎnhải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiānnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō niánthing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎnpẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸chuī yuǎn mò niàn de cè liǎntruây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇chuī yuǎn míng chàng de shīpiāntruây doẻn mính trang tơ sư p"en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiànnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p"en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobiétruy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiāntrang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸zài wǒ chéngshú de xiàoliǎnchai ủa trấng sú tơ xeo lẻnnụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼nǐ què wèi kàn guò yī yǎnnỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

你说空瓶适合许愿nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuànnỉ sua khung p"ính sư hứa xủy doen
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

在风暖月光的地点zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎnchai phâng noản duê quang tơ ti tẻn

Xem thêm: Gọng kính cận nữ hàn quốc - gọng kính chính hãng hàn quốc

Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiànti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎnhải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiānnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō niánthing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎnpẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸chuī yuǎn mò niàn de cè liǎntruây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇chuī yuǎn míng chàng de shīpiāntruây doẻn mính trang tơ sư p"en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiànnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p"en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobiétruy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiāntrang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸zài wǒ chéngshú de xiàoliǎnchai ủa trấng sú tơ xeo lẻnnụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼nǐ què wèi kàn guò yī yǎnnỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

你骄傲的飞远我栖息的夏天nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiānnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō niánthing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎnpẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸chuī yuǎn mò niàn de cè liǎntruây doẻn mua nen tơ trưa lẻn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇chuī yuǎn míng chàng de shīpiāntruây doẻn mính trang tơ sư p"en
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片nǐ jiāo"ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiànnỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p"en
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobiétruy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiāntrang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸zài wǒ chéngshú de xiàoliǎnchai ủa trấng sú tơ xeo lẻnnụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼nǐ què wèi kàn guò yī yǎnnỉ truê uây khan cua i dẻn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

Phi điểu và ve sầu  飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán là bài hát nổi tiếng khắp các trang mạng xã hội năm 2020. Qua giọng hát đầy xúc động của Nhậm Nhiên, bài hát đã mang đến cho người nghe thật nhiều cảm xúc. Cùng THANHMAIHSK học tiếng Trung qua bài hát này nhé. 

*
Thán Vân Hề là bài hát chủ để của Vân Tịch Truyện

Nội dung bài hát

Phi điểu và ve sầu là 2 hình ảnh ẩn dụ chỉ 2 người yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau. Nếu phi điểu thường bay về phương Nam mỗi khi mùa hạ qua đi thì ve sầu lại luôn ở lại với mùa hạ để chờ ngày lột xác, trở thành một phiên bản đẹp nhất của mình.

Tuy nhiên, trong khoảnh khắc lột xác đẹp nhất của cuộc đời ve sầu, phi điểu không thể thấy được vì đã bay đến một phương trời khác. Bài hát có nhắc đến chi tiết “mùa thứ 5” và “tháng mười ba” là thời điểm gặp lại như đã hẹn. Nhưng thực tế chỉ có 12 tháng và 4 mùa nên điều này có thể được hiểu là phi điểu và ve sầu không bao giờ có thể gặp được nhau, tựa như hai đường thẳng song song.

Lời tiếng Trung, phiên âm và dịch nghĩa Phi điểu và ve sầu

Lời 1 bài hát Phi điểu và ve sầu

你说青涩最搭初恋

nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn

Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu

如小雪落下海岸线

rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn

Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận

第五个季节某一天上演

dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn

Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

我们有相遇的时间

wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān

Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau

你说空瓶适合许愿

nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn

Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

在风暖月光的地点

zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现

dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn

Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远

hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

Điệp khúc

你骄傲的飞远我栖息的夏天

nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān

Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年

tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián

Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远

běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn

Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸

chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn

Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇

chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片

nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn

Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别

qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天

cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān

Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸

zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn

nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼

nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

Lời 2 bài hát

你说空瓶适合许愿

nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn

Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

在风暖月光的地点

zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

Ở nơi có trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现

dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn

Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

海之角也不再遥远

hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

你骄傲的飞远我栖息的夏天

nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān

Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年

tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián

Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远

běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn

Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸

chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn

Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇

chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片

nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn

Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别

qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天

cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān

Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸

zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn

nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼

nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

Điệp khúc

你骄傲的飞远我栖息的夏天

nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān

Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年

tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián

Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远

běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn

Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

吹远默念的侧脸

chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn

Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇

chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

你骄傲的飞远我栖息的叶片

nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn

Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别

qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天

cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān

Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

在我成熟的笑脸

zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn

nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼

nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

Phi điểu và ve sầu với những ý nghĩa ẩn sâu bên trong đã khiến biết bao người nghe bồi hồi, xúc động. Âm nhạc, bài hát không chỉ là phương thức để chúng ta giải trí, giải tỏa cảm xúc mà còn là kênh học ngoại ngữ vô cùng hiệu quả. Do đó, bạn đừng quên học ngay những từ mới trong bài hát để bổ sung vốn từ vựng cho mình nhé. 

Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x

Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.