POWERPOINT CÂU CHUYỆN NÀNG BẠCH TUYẾT VÀ BẢY CHÚ, NÀNG BẠCH TUYẾT VÀ BẢY CHÚ LÙN

Ngày xửa, ngày xưa, giữa ngày đông giá rét, tuyết rơi trắng như bông bao gồm một bà thê thiếp ngồi khâu bên cửa sổ khung mộc mun, bà mải nhìn tuyết đề xuất kim đâm đề nghị tay, cha giọt huyết rơi xuống tuyết.

Bạn đang xem: Nàng bạch tuyết và bảy chú

Thấy ngày tiết đỏ trộn lẫn tuyết trắng thành một màu tuyệt đẹp, bà nghĩ bụng: “Ước gì ta đẻ được một tín đồ con gái, domain authority trắng như tuyết, môi đỏ như máu cùng tóc black như gỗ khung cửa ngõ này”Sau đó ít lâu, bà đẻ một cô bé trắng domain authority như tuyết, môi đỏ như máu với tóc đen như mun; vày vậy bà đặt tên bé là Bạch Tuyết. Bạch Tuyết vừa thành lập thì người mẹ chết.

Một năm sau, vua lấy vk khác. Bà này đẹp mắt lắm cơ mà kiêu căng tự phụ, độc ác và không muốn ai đẹp bởi mình. Bà có một cái gương thần, lúc soi, bà hỏi:

Gương tê ngự sinh sống trên tường,Nước ta ai đẹp nhất được bên cạnh đó ta?

Thì gương đáp:

– Tâu hoàng hậu, hoàng hậu đẹp tuyệt vời nhất nước ạ.

Biết gương nói thật, bà khôn cùng sung sướng. Cơ mà Bạch Tuyết càng béo càng đẹp. Năm lên bảy, cô đang đẹp như tiên sa, đẹp hơn cả hoàng hậu.

Một hôm hiền thê lại hỏi gương:

Gương kia ngự nghỉ ngơi trên tường, vn ai rất đẹp được hình như ta?

Thì gương đáp:

Xưa cơ bà đẹp nhất trần, ngày này Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn.

Hoàng hậu nghe nói lag mình, tị tức tái phương diện đi. Trường đoản cú đó mỗi lúc thấy Bạch Tuyết, thê thiếp lại tức điên lên.

Ngày ngày sự sang chảnh và kiêu sa và lòng đố kỵ khiến cho mụ lúc nào thì cũng bứt rứt. Mụ cho hotline một fan đi săn mang lại bảo:

– Ngươi hãy lấy con nhỏ xíu này vào rừng cho chết thật mắt ta. Giết bị tiêu diệt nó đi, có tim gan nó về đây mang lại ta.

Người săn bắt vâng lệnh, mang cô nhỏ nhắn đi. Khi bác lấy dao ra để chọc huyết thì cô nhỏ nhắn vô tội van khóc:

– bác ơi, bác đừng giết thịt cháu, con cháu xin nghỉ ngơi lại trong rừng ko về thành tháp nữa.

Thấy cô bé bỏng xinh đẹp mắt quá, bác bỏ thợ săn thương sợ hãi bảo:

– Tội nghiệp, thôi cháu đi đi. Bác bỏ nghĩ bụng: “Rồi thú dữ cũng đến nạp năng lượng thịt nó mất”. Nhưng chưng thấy bên cạnh đó cất được một gánh nặng trong tâm địa vì không hẳn giết người.

Vừa dịp đó một nhỏ hoẵng bé dại nhảy tới. Bác giết nhỏ hoẵng, đem tim gan mang lại nộp mang lại hoàng hậu, dối trá là tim gan Bạch Tuyết.

Người bọn bà độc ác đó sai đầu phòng bếp xào xáo mang đến mụ ăn. Mụ đinh ninh đó là tim gan Bạch Tuyết, ăn uống kỳ hết.

Một mình thui thủi trong rừng sâu. Bạch Tuyết hại hãi, cô cứ gặm đầu chạy, giẫm bắt buộc gai với đá nhọn, chảy cả tiết chân. Thú dữ lượn xung quanh cô, tuy thế không đụng va đến cô. Cô đi mỏi cả chân, chập tối, thấy một cái nhà nhỏ, tức thời vào để nghỉ.

Trong nhà, cái gì cũng bé bỏng tí ti, tuy nhiên đẹp và sạch lắm. Bên trên bàn trải khăn white tinh bao gồm bảy cái dĩa con, một đĩa có một cái thìa con, một ly con. Gần kề tường kê bảy chiếc giường nhỏ phủ khăn trắng như tuyết.

Bạch Tuyết sẽ đói cùng khát, liền ăn ở từng đĩa một tí rau, tí bánh, cùng uống nghỉ ngơi mỗi cốc một hớp rượu vang, vị cô không thích ai bắt buộc mất phần. Cô mệt quá, ước ao đi ngủ, cơ mà không nệm nào nằm vừa, mẫu thì dài quá, loại lại ngắn quá. Cô thử đến cái thứ bảy mới thấy vừa, tức thời vào kia ngủ.

Tối mịt, các người sở hữu căn nhà new về: chính là bảy chú lùn làm quá trình đào mỏ. Chúng ta thắp bảy ngọn đề nghị lên. Họ cảm thấy có ai đã đến nhà.

Một chú nói: “Ai đã ngồi vào ghế của tôi?”. Chú thiết bị hai nói: “Ai đã ăn ở đĩa của tôi?”. Chú thứ cha nói: “Ai đã ăn ít bánh của tôi?”. Chú thứ tư nói: “Ai đã ăn ít rau của tôi?”. Chú đồ vật năm nói: “Ai sẽ dùng cái đĩa của tôi?”. Chú máy sáu nói: “Ai đã cần sử dụng dao của tôi?”. Chú đồ vật bảy nói: “Ai đang uống vào ly của tôi?”.

Một chú quan sát quanh, rồi vận động giường mình. Thấy gồm chỗ trũng ở đệm, chú bèn nói:

– ai đó đã trèo lên nệm tôi?

Những chú khác cũng lại chóng mình cùng nói: “Có ai đó đã nằm vào chóng của tôi?”. Chú sản phẩm bảy chú ý vào giường mình thấy Bạch Tuyết đang ngủ. Chú gọi những chú kia đến. Ai nấy phần nhiều ngạc nhiên.

Họ nỗ lực bảy ngọn đèn soi Bạch Tuyết với reo lên: “Lạy chúa! Cô nhỏ bé này đẹp nhất quá”. Các chú mừng lắm, để yên cho cô ngủ.

Sáng hôm sau, Bạch Tuyết dậy, thấy bảy chú lùn, cô hoảng sợ, nhưng họ thân thiện hỏi:

– Cô tên là gì?

Cô đáp:

– Em là Bạch Tuyết.

Họ lại hỏi:

– Sao cô lại cho tới đây?

Cô kể mang lại họ nghe là gì ghẻ ý muốn giết cô, bạn đi săn đã làm cho cô sống, cô đã chạy suốt cả ngày mãi cho đến khi thấy công ty họ.

Các chú lùn bảo cô:

– Cô cũng muốn giúp chúng tôi một tay, làm các việc trong bên này không? Cô đã nấu nướng, làm giường, giặt giũ, khâu vá, thêu thùa, cô quét tước, dọn dẹp. Ở lại phía trên với chúng tôi, cô vẫn chẳng thiếu lắp thêm gì.

Từ kia Bạch Tuyết sinh sống với các chú lùn. Cô làm công việc nội trợ.

Sáng sớm, các chú lùn vào mỏ lấy quặng với vàng cho tới chiều tối, Bạch Tuyết có tác dụng thức nạp năng lượng sẵn để cho họ về ăn. Xuyên suốt ngày, cô ở nhà một mình. Các chú lùn dặn cô:

– cảnh giác đề phòng mụ gì ghẻ đấy! gắng nào rồi mụ cũng biết là cô ngơi nghỉ đây. Đừng mang lại ai vào trong nhà đấy!

Về phần hoàng hậu, mụ cứ đinh ninh là đã ăn uống tim gan Bạch Tuyết, từ nay mình đẹp nhất đời.

Mụ ta lại hỏi gương:

Gương cơ ngự ở trên tường,Nước ta ai rất đẹp được bên cạnh đó ta?

Gương đáp:

Xưa tê bà đẹp nhất trần, ngày nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn. cô bé ở tắt thở núi khuất non, tại nhà của bảy chú lùn xa xa.

Mụ đơ mình vì biết rằng gương không lúc nào nói sai, fan đi săn đang lừa mụ cùng Bạch Tuyết còn sống. Mụ lại nghĩ biện pháp hại Bạch Tuyết. Mụ đứng ngồi không yên vì thấy mình chưa đẹp nhất nước.

Sau mụ đưa ra một kế: mụ trét mặt và mặc giả làm cho một bà lão bán hàng xén, không ai nhận ra được. Mụ hoá trang rồi thừa bảy ngọn núi mang đến nhà bảy chú lùn kia, gõ cửa nói:

– Lão có hàng đẹp chào bán đây.

Bạch Tuyết xem qua cửa sổ nói:

– chào bà, bà cung cấp gì đấy?

– Toàn là của đẹp, dây buộc, áo lót đủ các màu.

Rồi mụ đến cô coi một mẫu ao lót chẽn bởi xa-tanh ngũ sắc. Bạch Tuyết suy nghĩ bụng: “Đây chưa phải là hoàng hậu, mình cho vô được”. Cô bèn mở cửa cho mụ vào và sở hữu chiếc áo lót.

Mụ bảo cô:

– bé ơi, con buộc vụng lắm, lại đây, bà buộc cho.

Bạch Tuyết không chút e ngại, nhằm mụ buộc hộ. Mụ buộc thoăn thoắt, thít chặt quá, Bạch Tuyết nghẹt thở nữa, vấp ngã lăn ra đất, ngất xỉu nhân sự.

Mụ nói:

– thay là không còn đời nhỏ đẹp nhất.

Rồi mụ vội vàng vã ra về.

Tối mang đến bảy chú lùn về nhà, thấy Bạch Tuyết ở xoài xung quanh đất, ko động đậy thì hoảng loạn lắm. Bọn họ nhấc cô lên, thấy áo lót buộc chặt quá, bèn cắt đôi ra. Cô lại khe khẽ thở, rồi từ từ sống lại. Sau khi nghe cô nói chuyện vừa xảy ra, những chú lùn bảo cô:

– Bà già bán sản phẩm kia và đúng là mụ hậu phi độc ác. Từ rày cô cần cẩn thận, chúng tôi vắng đơn vị thì chớ bao gồm cho ai vào nhé.

Về tới nhà, mụ dì ghẻ vội cho trước gương và hỏi:

Gương kia ngự sống trên tường,Nước ta ai rất đẹp được bên cạnh đó ta?

Gương đáp:

Xưa kia bà đẹp tuyệt vời nhất trần, ngày nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn. con gái ở chết thật núi tắt hơi non, tận nhà của bảy chú lùn xa xa.

Nghe nói vậy, thê thiếp cảm thấy máu sôi lên bởi vì căm giận, mụ biết là Bạch Tuyết đang được cứu vãn sống lại. Mụ nói: “Được rồi, ráng nào tao cũng lập mưu trừ được mày”. Rồi mụ phù phép làm một chiếc lược gồm thuốc độc và mặc giả có tác dụng một bà lão không giống lần trước.

Mụ thừa bảy ngọn núi đi mang đến nhà bảy chú lùn, gỗ cửa và nói:

– Bà có hàng đẹp buôn bán đấy.

Bạch Tuyết ngó qua cửa ngõ sổ, nói to:

– Bà đi đi, tôi không được phép đến ai vào đâu.

Mụ già nói:

– thì có lẽ ai cấm bé xem cơ chứ?

Rồi nó giơ cho Bạch Tuyết xem chiếc lược gồm thuốc độc.

Cô thích loại lược quá, xiêu lòng chạy ra mở cửa. Mụ già nói:

– Để bà chải đến đẹp nhé.

Bạch Tuyết chẳng ngần ngại gì, khiến cho mụ chải đầu. Lược mới đụng vào tóc, Bạch Tuyết đã biết thành độc, xẻ lăn ra bất tỉnh nhân sự.

Con mụ gian ác nói:

– rứa là cô bé đẹp tuyệt đối đã chầu trời nhà ma.

Rồi mụ bỏ đi.

May sao bấy giờ vẫn muộn. Chẳng mấy chốc, bảy chú lùn về. Thấy Bạch Tuyết nằm chết cứng dưới đất, chúng ta nghi ngay thủ phạm là mụ dì ghẻ. Họ tìm thấy chiếc lược trên đầu Bạch Tuyết. Vừa gỡ lược ra thì Bạch Tuyết sinh sống lại ngay, nói lại sự việc cho những chú nghe. Các chú dặn cô buộc phải cẩn thận. Bất kể ai mang đến cũng đừng open cho vào.

Hoàng hậu về bên soi gương hỏi:

Gương kia ngự sinh sống trên tường, việt nam ai đẹp nhất được ngoài ra ta?

Gương vẫn trả lời như trước:

Xưa cơ bà đẹp nhất trần, thời nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn. phụ nữ ở tạ thế núi tắt hơi non, tận nhà của bảy chú lùn xa xa.

Nghe thấy thế, bà xã tức điên lên, thét lên:

– nhỏ Bạch Tuyết, mày phải chết.

Mụ vào một cái phòng rất kín trong lâu đài, nơi không ai được bước chân tới. Mụ tẩm dung dịch độc vào một quả táo. Quả táo bị cắn dở trông vô cùng ngon, nửa đỏ nửa trắng, ai thấy có muốn ăn, nhưng gặm một miếng là bị tiêu diệt tươi.

Sau lúc đã sẵn sàng quả táo, mụ quẹt mặt, ăn mặc giả có tác dụng một bà nông dân, thừa bảy ngọn núi cho nhà bảy chú lùn. Mụ gõ cửa.

Bạch Tuyết thò đầu qua cửa ngõ sổ, nói:

– Tôi ko được phép cho ai vào đâu. Bảy chú lùn đã cấm rồi.

Mụ nông dân tê bảo:

– Thôi cũng được. Tôi có rất nhiều táo lắm. Để tôi mang lại cô một quả.

Bạch Tuyết nói:

– Không, cháu không được phép lấy gì đâu.

Mụ già nói:

– Cô sợ ăn uống phải thuốc độc ư? Trông trên đây này, tôi bửa quả táo ra làm cho đôi, cô ăn uống nửa đỏ chín khôn cùng đẹp, tôi nạp năng lượng nửa trắng nhé.

Mụ già quăng quật thuốc độc vào quả táo khuyết rất khéo, chỉ nửa đỏ tất cả thuốc độc thôi. Bạch Tuyết thèm ăn quả apple quá, thấy mụ ăn uống táo mà không vấn đề gì cả, cô bèn thế lấy phần mụ đưa. Cô vừa cắm một miếng thì bổ lăn ra chết. Mụ gườm gườm quan sát cô, mỉm cười khanh khách, nói:

– trắng như tuyết, đỏ như máu, đen như mun, lần này hầu hết thằng lùn hết con đường cứu sinh sống mày.

Khi về mang đến cung vợ hỏi :

Gương cơ ngự làm việc trên tường,Nước ta ai đẹp mắt được bên cạnh đó ta?

Gương đáp:

– Tâu hoàng hậu, hoàng hậu đẹp nhất nước ạ.

Lúc đó, lòng mụ new được thư thái, sự chậm của kẻ đố kỵ.

Những chú lùn về bên thấy Bạch Tuyết đã mệnh chung nằm dài trên mặt đất. Họ nâng cô dậy, tìm kiếm xem có dấu vết chất độc hại nào không. Họ nới áo mang đến cô, chải đầu mang lại cô, đem nước và rượu tắm rửa cho cô, tuy thế chẳng nhằm nhè gì, cô tắt thở rồi. Họ để cô lên giường. Cả

bảy fan ngồi xung quanh thi hài tỉ ti ròng rã tía ngày. Người ta có nhu cầu chôn cô, nhưng mà thấy nhan sắc mặt cô tươi, má cô ửng hồng như người sống, thì nói: “Ai nỡ vùi cô xuống đất đen”. Họ để xác cô vào một cỗ quan tài bằng thủy tinh, trông rõ mồn một, và khắc tên cô bằng chữ vàng, đề rõ cô là một nàng công chúa. Rồi chúng ta đem hòm lên núi, giảm phiên nhau canh gác. Đến cả con vật cũng đến viếng Bạch Tuyết, thứ 1 là cú, rồi đến quạ, sau cuối là chim tình nhân câu.

Xác Bạch Tuyết để trong thùng đã lâu nhưng mà sắc mặt vẫn tươi như ngủ, da vẫn white như tuyết, môi vẫn đỏ như máu, tóc black như mộc mun.

Một hôm, gồm Hoàng tử đi rừng về muộn, tới nhà các chú lùn xin ngủ nhờ. Hoàng tử phát hiện ra trên núi có chiếc hậu sự trong bao gồm Bạch Tuyết, kế bên đề chữ vàng. Hoàng tử ngay tắp lự bảo các chú lùn:

– những chú để cho ta cái cỗ ván kia, ao ước lấy bao nhiêu ta cũng trả.

– Hoàng tử gồm trả chúng tôi một núi vàng, một biển khơi bạc shop chúng tôi cũng không bán.

Hoàng tử nói:

– cầm thì các chú biếu ta vậy. Ta sẽ yêu phụ nữ và chăm sóc nàng, coi thiếu nữ là người yêu của ta.

Nghe Hoàng tử nói thế, những chú lùn giỏi bụng hễ lòng thương và thích hợp cho. Hoàng tử không nên thị vệ khiêng cỗ ván đi. Tín đồ khiêng vấp bắt buộc rễ cây, có tác dụng nẩy tín đồ Bạch Tuyết lên. Bạch Tuyết nôn miếng hãng apple có thuốc độc ra.

Tức thì bạn nữ sống lại, mở mắt, nâng nắp cỗ ván lên, ngồi nhỏm dậy, kêu lên:

– Trời ơi, đây là đâu?

Hoàng tử hí hửng nói:

– Nàng ở chỗ này với ta.

Rồi Hoàng tử kể mang đến Bạch Tuyết nghe tình đầu câu chuyện.

Hoàng tử nói tiếp:

– Ta yêu đàn bà nhất đời. Thanh nữ hãy về hoàng cung vua phụ thân với ta, ta đang cưới thiếu nữ làm vợ.

Bạch Tuyết hào hứng theo gót Hoàng tử về cung. Lễ cưới được cử hành cực kỳ long trọng.

Mụ dì ghẻ gian ác của Bạch Tuyết cũng rất được mới mang lại dự tiệc. Mụ ăn mặc lộng lẫy, cho gương soi cùng hỏi:

Gương tê ngự ở trên tường,Nước ta ai rất đẹp được dường như ta?

Gương đáp:

Tâu bà, bà tuyệt đẹp trần,Nhưng bà hoàng mới muôn phần đẹp mắt hơn.

Mụ mẹ kế giận run lên. New đầu mụ toan không đi ăn uống cưới, cơ mà mụ ngồi và đứng không yên, sốt ruột đi xem khía cạnh cô dâu.

Mụ phi vào và nhận ra ngay Bạch Tuyết, sợ quá đứng thần tín đồ ra, ko nhúc nhích được, rồi quả tim độc ác của mụ vỡ tan, mụ sải ra chết.

Nàng Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn là 1 trong những câu truyện cổ tích Grimm kể nàng tiểu thư Bạch Tuyết xinh đẹp gặp mặt được bảy chú lùn xuất sắc bụng và quy trình chiến đấu với mụ Hoàng hậu độc ác tìm được hoàng tử với hạnh phúc.


Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn mang tên tiếng Anh là Snow White và the Seven Dwarfs, là một câu truyện cổ tích được nói bởi đồng đội nhà Grimm, bột đôi sưu tập truyện cổ nổi tiếng người Đức với truyện được thu thập, xuất bản đầu rứa kỷ XIX. Phiên bản dịch thanh lịch tiếng Anh thứ nhất vào khoảng năm 1820. Câu truyện cổ tích nữ Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn hiện được dịch ra khoảng hơn trăng tròn thứ giờ trên trái đất và được không hề ít bạn bé dại yêu thích.



*

Truyện cổ tích đàn bà Bạch Tuyết với bảy chú lùn (Ảnh minh họa)

Truyện con gái Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn

Ngày xửa, ngày xưa, ở một vương quốc nọ, lúc hoa tuyết như các lông chim trắng nhỏ dại bay khắp bầu trời, có một bà bà xã đang ngồi may vá ở bên cạnh khung cửa sổ. Khung cửa ngõ sổ được gia công bằng gỗ mun đen nhánh. Hậu phi đang may vá, miệt mài ngắm những bông tuyết trắng muốt phải bị kim chui vào ngón tay. Trường đoản cú ngón tay rã ra 3 giọt huyết đỏ rơi xuống nền tuyết white phau. Hậu phi nhìn màu máu đỏ nổi bật giữa nền tuyết trắng, bà thì thầm ước:

- Ước gì ta tất cả một người con gái, da trắng như tuyết, môi đỏ như máu cùng tóc đen như mộc mun khung hành lang cửa số này.

Xem thêm: Top 6+ văn phòng dịch thuật công chứng quận 7 nào là tốt nhất?

Một ít ngày sau đó, cung phi hạ sinh được một nàng tiểu thư nhỏ, domain authority trắng như tuyết, môi đỏ như máu cùng tóc đen nhánh như mộc mun. Bà đặt tên con là Bạch Tuyết.

Không may, khi Bạch Tuyết vừa thành lập và hoạt động thì vợ lâm bệnh nguy kịch rồi qua đời. Sau 1 năm để tang vợ, đức vua cưới một người bà xã khác để về chăm lo cho Bạch Tuyết. Phi tần mới xinh đẹp nhưng mà lại vô cùng kiêu căng, tự cao và tất cả tính đố kỵ. Bà ta không muốn có ai trông đẹp hẳn mình. Bà ta bao gồm một loại gương thần và mỗi lúc soi gương bà ta phần nhiều hỏi:


Gương tê ngự ở trên tường,

Thế gian ai đẹp được hình như ta?

Gương thần đáp lại:

Muôn tâu hoàng hậu, bà là người đẹp nhất trần ạ.

Hoàng hậu vô cùng bằng lòng vì bà ta biết gương nói thật.

Thời gian trôi đi, Bạch Tuyết càng to càng xinh đẹp. Lúc Bạch Tuyết lên 7 tuổi, chị em đẹp như nắng và nóng sớm sớm mai và đẹp hơn hết Hoàng hậu.

Một hôm, phi tần hỏi gương thần:

Gương tê ngự sinh hoạt trên tường,

Nước ta ai rất đẹp được trong khi ta?

Gương thần lần này đáp:

Xưa cơ bà đẹp nhất trần,

Ngày nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp nhất hơn.

Hoàng hậu nghe nói thì đơ mình, lòng ghen tuông tức khiến cho bà ta tái khía cạnh đi. Cũng kể từ đó trở đi, mọi khi thấy Bạch Tuyết bà ta lại vô cùng tức giận. Bà ta ngày càng ghét cô bé. Một ngày nọ, mụ cho gọi bạn thợ săn cho và nói:

- Ngươi hãy có con bé nhỏ Bạch Tuyết vào trong rừng sâu, ta không thích nhìn khía cạnh nó nữa. Ngươi hãy giết thịt nó đi, mang tim gan nó về đến ta để gia công bằng chứng.

Người thợ săn vâng lệnh với dẫn Bạch Tuyết vào rừng sâu. Khi bạn thợ săn rút dao sẵn sàng đâm cô bé, thì Bạch Tuyết liền khóc lóc cầu xin:

- bác ơi, xin bác đừng giết thịt cháu, con cháu xin nghỉ ngơi lại trong rừng sâu không trở về lâu đài nữa.

Thấy cô bé vừa dễ thương lại còn nhỏ, bác thợ săn thương sợ bảo:

- Tội nghiệp, thôi con cháu đi đi.

Bác thợ săn thả Bạch Tuyết đi và nghĩ bụng "Rồi thú dữ cũng đến nạp năng lượng thịt nó mất”. Nhưng bác thấy ngoài ra cất được một gánh nặng trong lòng vì chưa phải giết người.

Đúng thời điểm đó gồm một bé lợn rừng chạy qua, bác đâm bị tiêu diệt và mổ rước tim, gan mang lại làm minh chứng cho mụ vợ độc ác. Mụ Hoàng hậu gian ác sai khu nhà bếp xào tim gan mang đến mụ ăn, mụ tin rằng ăn tim gan của Bạch Tuyết sẽ khiến cho mụ trở cần xinh đẹp hơn.

Về phần Bạch Tuyết, 1 mình cô nhỏ xíu lủi thủi trong rừng sâu. Bạch Tuyết sợ hãi, cô cứ gặm đầu chạy, giẫm nên gai và đá nhọn, tung cả tiết chân. Thú dữ lượn quanh cô, nhưng lại không đụng đụng đến cô. Cô đi mỏi cả chân, chập tối, thấy một chiếc nhà nhỏ, ngay tức thì vào để nghỉ.

Trong nhà, cái gì cũng bé bỏng tí nhưng mà vô cùng sạch đẹp. Giữa nhà tất cả một cái bàn trải khăn white tinh, bên trên bàn bày bảy mẫu đĩa bé dại xinh xinh, mỗi đĩa tất cả một thìa con, một dao con, một nĩa cùng cạnh đó là một ly cũng nho bé dại xinh xinh xắn như thế. Sát 2 bên tường kê bảy cái giường nhỏ tuổi nối tiếp nhau, giường nào cũng phủ khăn white như tuyết.

Đang đói cùng khát, Bạch Tuyết nạp năng lượng ở mỗi đĩa một không nhiều rau, không nhiều bánh và uống sinh hoạt mỗi ly một hớp rượu vang, do cô không thích để một ai nên mất phần. Xuyên ngày chạy trốn trong rừng, tiếng cô vẫn thấm mệt muốn đặt mình xuống giường nghỉ nhưng chóng lại không vừa, cái thì nhiều năm quá, cái dị kì ngắn quá. Sản phẩm đến chiếc thứ bảy mới thấy vừa, Bạch Tuyết nằm và ngủ thiếp đi.

Khi trời buổi tối mịt, những người sở hữu của ngôi nhà nhỏ tuổi bé trở về, sẽ là bảy chú lùn thường xuyên ngày tìm hiểu quặng sắt sinh sống trong núi. Chúng ta thắp bảy ngọn đèn xinh xinh, với khi đèn lan sáng mọi căn nhà, bọn họ cảm thấy ngoài ra có ai đó đã vào nhà, bởi vì mọi đồ dùng không còn giữ nguyên như khi họ rời căn nhà đi làm việc nữa.

Chú lùn trước tiên nói:

- ai đó đã ngồi lên ghế dễ thương của tôi?

Chú lùn đồ vật hai nói:

- ai đã ăn nghỉ ngơi đĩa nho nhỏ của tôi?

Chú lùn thứ 3 nói:

- ai đã ăn bánh của tôi?

Chú lùn thứ tư nói:

- ai đó đã nếm rau sinh hoạt đĩa của tôi?

Chú lắp thêm năm nói:

- ai đó đã lấy nĩa bé nhỏ xíu của mình đem cắt gì rồi?

Chú sản phẩm sáu nói:

- ai đó đã lấy dao xinh xắn của tớ đem cắt gì rồi?

Chú đồ vật bảy nói:

- Đã bao gồm ai uống nước ngơi nghỉ ly dễ thương của tôi?

Những chú không giống cũng chạy lại nệm mình cùng kêu:

- ngoài ra đã có ai nằm lên giường tôi?

Khi chú vật dụng bảy quan sát vào giường mình thì thấy Bạch Tuyết vẫn ngủ. Cầm là chú gọi phần lớn chú tê chạy tới. Ai nấy những ngạc nhiên, họ chũm bảy ngọn đèn soi Bạch Tuyết cùng reo lên:

- Cha, cô nhỏ nhắn sao nhưng xinh đẹp mắt thế!

Cả bảy chú đều vui miệng lắm, không đánh thức cô dậy, nhằm yên đến cô nhỏ nhắn ngủ.

Chú lùn thứ bảy đành ngủ dựa vào giường bạn, mỗi người một giờ, vậy rồi cũng không còn một đêm.

Khi trời hửng sáng, Bạch Tuyết thức giấc dậy thấy bảy chú lùn đứng quan sát quanh thì vô cùng sợ. Tuy vậy bảy fan đều hạnh phúc thân mật, hỏi cô:

- Cô thương hiệu là gì?

Cô trả lời:

- Em tên là Bạch Tuyết.

Mấy chú lùn lại hỏi tiếp:

- làm thế nào mà cô cho tới được nhà của chúng tôi?

Thế là cô kể mang đến họ nghe chuyện vợ định ám sợ cô, những người dân thợ săn đã khiến cho cô sống và cô vẫn chạy trốn suốt một ngày dài trong rừng tới lúc sẩm tối thì thấy tòa nhà của họ.

Các chú lùn bảo cô:

- trường hợp cô gật đầu đồng ý trông nom bên cửa, nấu ăn ăn, rũ giường, giặt quần áo, khâu vá, thêu thùa, quét tước, lau chùi và vệ sinh nhà cửa ngõ cho sạch sẽ ngăn nắp thì cô có thể ở lại với chúng tôi, cô sẽ không hề thiếu thứ gì cả.

Bạch Tuyết nói:

- Vâng, thật tình mà nói, em cũng muốn vậy.

Và tự đó, Bạch Tuyết sinh hoạt với bảy chú lùn. Cô đảm nhiệm mọi bài toán trong nhà, sáng sáng các chú lùn vào mỏ tìm sắt và vàng mang lại mãi cho tới chiều tối mới về, thì thức ăn của mình đã bày sẵn trên bàn. Xuyên suốt cả ngày, Bạch Tuyết trong nhà một mình. Những chú lùn tốt bụng nhắc nhở, căn dặn cô:

- Hãy nom dòm mụ thê thiếp nhé! Chẳng bao lâu mụ vẫn biết là cô làm việc đây. Đừng tất cả cho ai vào nhà đấy!

Ở cung điện, mụ cung phi đinh ninh tưởng mình đã ăn sạch sẽ tim gan của Bạch Tuyết phải chắc chỉ với mình mình đẹp tuyệt vời nhất thế gian. Mụ đứng ngắm mình trước gương và hỏi:

Gương tê ngự nghỉ ngơi trên tường,

Nước này ai đẹp mắt được trong khi ta.

Nhưng gương thần vẫn trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở đây bà đẹp tuyệt vời trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn,

Nàng ta ở chết thật núi non,

Nơi nhà đất của bảy chú lùn sinh sống chung.

Mụ giật mình, bởi vì mụ biết rằng gương không khi nào nói dối. Mụ nghĩ ngay lập tức là bạn thợ săn đã đánh lừa mụ cùng Bạch Tuyết hãy còn sống. Mụ ngồi suy nghĩ mưu giết thịt Bạch Tuyết cho bằng được, chừng nào mụ không được gương gọi là người đẹp tuyệt vời nhất thì ghen tức còn khiến cho cho mụ mất ăn uống mất ngủ.

Sau mụ suy nghĩ ra một kế, mụ trét mặt, mang quần áo giả mạo thành một bà lão cung cấp hàng, ai có gặp gỡ cũng khó lòng nhận ra được. Với mẫu mã như vậy, mụ vượt bảy ngọn núi tới bên bảy chú lùn. Mụ gõ cửa ngõ và rao:

- mặt hàng tốt, hàng đẹp đây, tất cả ai mua không, thiết lập đi!

Bạch Tuyết thò đầu qua hành lang cửa số hỏi:

- chào bà, bà có gì buôn bán đấy?

Bà lão trả lời:

- Hàng tốt hàng đẹp đây, dây lưng đủ màu sắc đây!

Vừa nói bà vừa rút ra một dòng dây sống lưng ngũ sắc dệt bằng tơ.

Bạch Tuyết nghĩ:

- Bà chũm này thực thà mình rất có thể cho vào nhà được.

Bạch Tuyết xuất hiện và download một chiếc dây sống lưng thật đẹp.

Bà lão nói:

- con ơi, trông con buộc dềnh dang về lắm, lại đây bà buộc thiệt đẹp, cảnh giác cho con.

Bạch Tuyết không chút e ngại, lại đứng trước bà nạm để bà buộc mẫu dây lưng mới cho.

Thế là mụ già buộc thoăn thoắt, mụ thắt chặt cứng tạo nên Bạch Tuyết nghẹt thở, té lăn ra bất tỉnh.

Mụ nói:

- giờ thì nhỏ chỉ là người đẹp của thừa khứ nhưng thôi.

Rồi mụ cấp vã ra về.

Một lát thì trời tối, bảy chú lùn về nhà, thấy Bạch Tuyết yêu dấu của họ nằm sõng soài cùng bề mặt đất như chết, người không còn nhúc nhích cử động, họ vô cùng lo lắng. Chúng ta nhấc cô lên thì thấy dòng dây sườn lưng thắt chặt cứng, đem dao cắt đứt dây, Bạch Tuyết lại khe khẽ thở và dần dần tỉnh dậy.

Sau khi nghe đến Bạch Tuyết nói chuyện vừa xảy ra, bảy chú lùn bảo cô:

- Mụ già bán sản phẩm ấy cứng cáp chẳng ai khác không tính mụ thê thiếp độc ác, cô cần giữ mình cảnh giác nhé, khi cửa hàng chúng tôi đi vắng ngắt thì đừng cho ai vào nhà cả.

Về cho tới nhà, mụ hoàng hậu độc ác đến trước gương soi cùng hỏi:

Gương tê ngự ở trên tường,

Nước này ai rất đẹp được hình như ta.

Cũng như đầy đủ lần, gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở trên đây bà đẹp lung linh trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn,

Nàng ta ở tắt hơi núi non,

Nơi nhà của bảy chú lùn sinh sống chung.

Khi nghe vậy, vợ máu trào sôi lên bởi tức giận, mụ biết chắc hẳn rằng Bạch Tuyết đang sống lại.

Mụ nói:

- Được rồi, tao sẽ nghĩ ra kế khác làm cho mày về âm phủ.

Với gần như phép quỷ thuật, mụ có tác dụng một chiếc lược tẩm thuốc độc. Mụ ăn mặc giả mạo thành một bà già không giống lần trước, rồi quá bảy ngọn núi tới công ty bảy chú lùn. Mụ gõ cửa và rao to:

- hàng tốt, mặt hàng đẹp, ai cài đặt ra mua!

Bạch Tuyết ngó ra và nói:

- Bà đi đi, tôi ko được phép cho một ai vào nhà.

Mụ già nói:

- mà lại chắc không một ai cấm nhỏ cầm loại lược này xem chơi một chút chứ?

Rồi mụ lấy dòng lược tẩm dung dịch độc giơ lên.

Bạch Tuyết thích dòng lược quá đề nghị quên cả lời khuyên dò, chạy vội vàng ra mở cửa.

Khi đôi mặt thỏa thuận chi phí xong, mụ già nói:

- Giờ nhằm bà chải cho con nhé, bà chải cho thật đẹp nhé!

Cô bé đáng yêu đương ấy không nghi ngờ gì cả, cô nhằm mụ chải đầu cho. Cơ mà lược vừa new cắm vào tóc, Bạch Tuyết đã trở nên ngấm dung dịch độc, ngã lăn ra bất tỉnh.

Mụ già gian ác nói:

- cố là người đẹp nhất nước đã chết giẫm nhà ma!

Nói ngừng mụ quăng quật đi.

Nhưng may thế trời chuẩn bị tối, một lúc sau thì bảy chú lùn về cho tới nhà. Thấy Bạch Tuyết nằm như bị tiêu diệt ở bên dưới đất, chúng ta nghi tức thì mụ dì ghẻ, bọn họ lùng sục và tìm thấy dòng lược tẩm dung dịch độc download trên đầu, vừa new lấy lược ra thì Bạch Tuyết tỉnh dậy kể lại vấn đề đã xảy ra. Một lần tiếp nữa bảy chú lùn lại căn dặn cô nên cẩn thận, bất kể ai cho cũng không mở cửa.

Bước chân về cho tới nhà, vợ lại soi gương với hỏi:

Gương kia ngự sinh sống trên tường,

Nước này ai đẹp được hình như ta.

Cũng như phần đông lần, gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở đây bà đẹp tuyệt trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn,

Nàng ta ở qua đời núi non,

Nơi nhà đất của bảy chú lùn sống chung.

Nghe gương như vậy body toàn thân mụ run lên bởi vì tức giận, mụ thét lên:

- Bạch Tuyết, mày đề xuất chết, cho dù tao bao gồm mất mạng cũng cam lòng.

Sau đó mụ vào một trong những căn chống hẻo lánh trong lâu đài nơi không còn có ai bước đi tới, và mụ tẩm dung dịch độc vào táo, quả táo bị cắn dở chín đỏ trông khôn xiết ngon, ngon mang lại nỗi ai nhìn thấy cũng muốn ăn. Tuy vậy ai nạp năng lượng một miếng sẽ chết ngay tức khắc.

Khi tẩm dung dịch xong, mụ bôi mặt, mặc quần áo giả mạo thành một bà nông dân. Rồi mụ lại thừa bảy trái núi mang đến nhà bảy chú lùn. Mụ gõ cửa, Bạch Tuyết thò đầu qua hành lang cửa số nói:

- cháu không được phép mang lại ai vào nhà, vì chưng bảy chú lùn sẽ cấm rồi.

Bà già nói:

- cố gắng cũng chẳng sao. Chỗ táo khuyết ngày bà hy vọng bán tốt nốt nhằm còn về. Đây, nhằm bà cho con một quả.

Bạch Tuyết nói:

- Không, cháu không được phép dìm một lắp thêm gì cả.

Bà già nói:

- con sợ ăn uống phải thuốc độc chứ gì? Trông phía trên này, bà bổ táo apple làm hai, con nạp năng lượng nửa apple chín đỏ, bà ăn phần táo trắng còn lại.

Quả táo bị cắn được tẩm thuốc siêu khéo léo: chỉ nửa hãng apple chín đỏ thâm nhập thuốc độc, Bạch Tuyết mắt hau háu nhìn quả apple chín ngon, thấy bà nông dân nạp năng lượng mà không vấn đề gì cả đề nghị không dằn lòng được nữa, thò tay ra đón lấy nửa apple ngấm dung dịch độc. Cô vừa gặm được một miếng thì ngã lăn ra chết liền.

Hoàng hậu nhìn cô với nhỏ mắt gườm gườm, rồi cười khanh khách với nói:

- trắng như tuyết, đỏ như máu, black như gỗ mun. Lần này thì những thằng lùn chớ hòng đánh thức con sinh sống lại nữa, con ạ!

Vừa về đến cung, mụ hỏi ngay gương:

Gương kia ngự sinh hoạt trên tường,

Nước này ai rất đẹp được dường như ta.

Lần này gương đáp:

Muôn tâu hoàng hậu, hoàng hậu chính là người đẹp tuyệt vời nhất ở nước này.

Lúc đó, tính ganh ghét đố kỵ của mụ mới nguôi, mụ new cảm thấy mãn nguyện.

Theo thường xuyên lệ, đến buổi tối bảy chú lùn new về nhà, vừa bước vào cửa thì thấy ngay Bạch Tuyết nằm bên dưới đất, tim đã hoàn thành đập, ko thấy hơi thở ra nữa, Bạch Tuyết đang chết.

Bảy chú lùn nâng cô dậy, search xem bao gồm dấu vết chất độc nào không, rồi rước nước cùng rượu vệ sinh mặt mang lại cô dẫu vậy chẳng nhằm nhò gì; cô bé tội nghiệp ấy sẽ chết, khuất rồi. Họ đến cô vào quan liêu tài, cả bảy bạn ngồi quanh quan liêu tài, khóc cô ba ngày liền. Sau đó người ta có nhu cầu đem đi chôn nhưng thấy sắc bạn cô vẫn tươi tỉnh như bạn sống, song má xinh đẹp vẫn ửng hồng. Chúng ta nói với nhau:

- thi hài như vậy, ai nỡ lòng nào lấy vùi xuống đất đen ấy.

Họ đặt làm một chiếc quan tài trong suốt bằng thủy tinh, tư phía đều nhìn thấy được. Họ để cô vào trong đó, viết tên Bạch Tuyết bằng chữ vàng và đề thêm rằng cô là 1 trong những nàng công chúa. Rồi họ khiêng đặt săng nàng bên trên núi, giảm phiên nhau gác. Những loài đồ cũng đến viếng khóc Bạch Tuyết.

Bạch Tuyết nằm trong quan tài đã thọ lắm cơ mà thi thể vẫn nguyên, nom như nữ giới đang nằm ngủ, vì nàng vẫn trắng như tuyết, đỏ hồng như máu, tóc vẫn đen như mộc mun.

Hồi đó, gồm một hoàng tử nước láng giềng đi lạc vào rừng cùng tới tòa nhà của bảy chú lùn xin ngủ dựa vào qua đêm. Hoàng tử thấy được chiếc hòm thủy tinh trên núi, Bạch Tuyết nằm trong chiếc quan tài có khắc mẫu chữ vàng, đọc xong xuôi dòng chữ hoàng tử nói:

- Để mang đến tôi chiếc hòm này, các anh ao ước lấy từng nào tôi cũng trả.

Bảy chú lùn đáp:

- Đem tất cả vàng trên quả đât này nhằm đổi, cửa hàng chúng tôi cũng chẳng bằng lòng.

Hoàng tử nói:

- cầm cố thì khuyến mãi tôi vậy, do tôi chẳng thể sống còn nếu như không được phát hiện ra Bạch Tuyết, tôi mếm mộ và kính trọng con gái như người yêu nhất è đời của tôi.

Nghe hoàng tử nói khẩn thiết vậy, đông đảo chú lùn xuất sắc bụng rượu cồn lòng mến và bằng lòng. Hoàng tử không đúng thị vệ khiêng áo quan trên vai mang về. Thị vệ đi vấp yêu cầu rễ cây rừng làm cho nảy tử thi Bạch Tuyết lên, miếng táo apple tẩm dung dịch độc nàng ăn uống phải bắn ra khỏi cổ họng.

Ngay sau đó, nàng từ trường đoản cú mở mắt ra, nâng nắp săng lên, ngồi nhổm dậy và nói:

- Trời ơi, tôi đang chỗ nào đây?

Mừng rỡ, hoàng tử nói:

- Ta quý phái nữ hơn tất cả mọi thứ trên đời này, nữ giới hãy cùng ta về hoàng cung của vua cha, phụ nữ sẽ là bà xã của ta.

Bạch Tuyết phù hợp theo hoàng tử về hoàng cung. Lễ cưới Bạch Tuyết và hoàng tử được tổ chức triển khai rất linh đình cùng trọng thể. Mụ dì ghẻ độc ác của Bạch Tuyết cũng được mời cho tới dự. Sau khi mặc thật lộng lẫy, mụ lại đứng trước gương soi cùng hỏi:

Gương tê ngự ngơi nghỉ trên tường,

Nước này ai rất đẹp được ngoài ra ta.

Gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở đây bà đẹp long lanh trần,

Nhưng hoàng hậu trẻ muôn phần đẹp mắt hơn.

Mụ dì ghẻ độc ác chửi đổng một câu, mụ trở nên thấp thỏm không biết tính vậy nào. Mới đầu mụ toan ko đi dự đám cưới, nhưng lại mụ ngồi và đứng không yên, mụ lo lắng và ý muốn xem mặt hoàng hậu trẻ.

Khi lao vào phòng, mụ nhấn ngay ra Bạch Tuyết. Lúng túng và hoảng loạn mụ đứng đó như trời trồng, không đủ can đảm nhúc nhích. Nhưng giầy sắt đã ném lên lửa rồi, bên vua trừng vạc buộc mụ đề xuất xỏ chân vào đôi giầy sắt nung đỏ và nhảy cho tới khi bửa lăn ra đất nhưng mà chết.

Nàng Bạch Tuyết cùng Hoàng tử sống hạnh phúc mãi sau này (Ảnh minh họa)

Ý nghĩa mẩu truyện nàng Bạch Tuyết cùng 7 chú lùn

Câu truyện cổ tích chị em Bạch Tuyết và bảy chú lùn dạy những bài học sâu sắc:

- bài học về lòng xuất sắc của con người

- bài học kinh nghiệm hãy thận trọng với những người lạ và tránh việc cho họ vào nhà

- bài học không khi nào từ vứt hy vọng

- bài học kinh nghiệm về người tốt sẽ được đền đáp.

- Dạy bài học về lòng ghét ghen đố kỵ khiến cho con tín đồ trở buộc phải nguy hiểm

- bài học bạn tốt ở khắp hầu hết nơi, tình bạn là 1 trong kho báu và thực tình đối đãi.

- Hãy lắng tai và tuân theo lời khuyên của không ít người các bạn chân thành

Nàng Bạch Tuyết cùng Bảy chú lùn giờ đồng hồ Anh

It was the middle of winter, và the snow-flakes were falling like feathers from the sky, & a queen sat at her window working, & her embroidery-frame was of ebony. & as she worked, gazing at times out on the snow, she pricked her finger, & there fell from it three drops of blood on the snow. Và when she saw how bright và red it looked, she said khổng lồ herself, “Oh that I had a child as white as snow, as red as blood, and as đen as the wood of the embroidery frame!” Not very long after she had a daughter, with a skin as trắng as snow, lips as red as blood, & hair as black as ebony, and she was named Snow-white. & when she was born the queen died. After a year had gone by the king took another wife, a beautiful woman, but proud and overbearing, và she could not bear to be surpassed in beauty by any one. She had a magic looking-glass, và she used khổng lồ stand before it, và look in it, and say,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

And the looking-glass would answer,

“You are fairest of them all.”

And she was contented, for she knew that the looking-glass spoke the truth. Now, Snow-white was growing prettier & prettier, and when she was seven years old she was as beautiful as day, far more so than the queen herself. So one day when the queen went khổng lồ her mirror và said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

It answered,

“Queen, you are full fair, ’tis true,

But Snow-white fairer is than you.”

This gave the queen a great shock, and she became yellow & green with envy, và from that hour her heart turned against Snow-white, and she hated her. And envy và pride like ill weeds grew in her heart higher every day, until she had no peace day or night. At last she sent for a huntsman, and said, “Take the child out into the woods, so that I may set eyes on her no more. You must put her to death, and bring me her heart for a token.” The huntsman consented, & led her away; but when he drew his cutlass to lớn pierce Snow-white’s innocent heart, she began to lớn weep, and to say, “Oh, dear huntsman, vì not take my life; I will go away into the wild wood, và never come trang chủ again.” and as she was so lovely the huntsman had pity on her, và said, “Away with you then, poor child;” for he thought the wild animals would be sure to lớn devour her, và it was as if a stone had been rolled away from his heart when he spared khổng lồ put her to death. Just at that moment a young wild boar came running by, so he caught and killed it, và taking out its heart, he brought it khổng lồ the queen for a token. & it was salted và cooked, & the wicked woman ate it up, thinking that there was an over of Snow-white.

Now, when the poor child found herself quite alone in the wild woods, she felt full of terror, even of the very leaves on the trees, and she did not know what to bởi vì for fright. Then she began khổng lồ run over the sharp stones & through the thorn bushes, and the wild beasts after her, but they did her no harm. She ran as long as her feet would carry her; & when the evening drew near she came to a little house, & she went inside lớn rest. Everything there was very small, but as pretty và clean as possible. There stood the little table ready laid, & covered with a white cloth, và seven little plates, & seven knives & forks, & drinking-cups. By the wall stood seven little beds, side by side, covered with clean trắng quilts. Snow-white, being very hungry & thirsty, ate from each plate a little porridge và bread, and drank out of each little cup a drop of wine, so as not khổng lồ finish up one portion alone. After that she felt so tired that she lay down on one of the beds, but it did not seem khổng lồ suit her; one was too long, another too short, but at last the seventh was quite right; and so she lay down upon it, committed herself khổng lồ heaven, and fell asleep.

When it was quite dark, the masters of the house came home. They were seven dwarfs, whose occupation was to dig underground among the mountains. When they had lighted their seven candles, and it was quite light in the little house, they saw that some one must have been in, as everything was not in the same order in which they left it. The first said, “Who has been sitting in my little chair?” The second said, “Who has been eating from my little plate?” The third said, “Who has been taking my little loaf?” The fourth said, “Who has been tasting my porridge?” The fifth said, “Who has been using my little fork?” The sixth said, “Who has been cutting with my little knife?” The seventh said, “Who has been drinking from my little cup?” Then the first one, looking round, saw a hollow in his bed, và cried, “Who has been lying on my bed?” & the others came running, and cried, “Some one has been on our beds too!” But when the seventh looked at his bed, he saw little Snow-white lying there asleep. Then he told the others, who came running up, crying out in their astonishment, & holding up their seven little candles to throw a light upon Snow-white. “O goodness! O gracious!” cried they, “what beautiful child is this?” and were so full of joy lớn see her that they did not wake her, but let her sleep on. & the seventh dwarf slept with his comrades, an hour at a time with each, until the night had passed. When it was morning, và Snow-white awoke and saw the seven dwarfs, she was very frightened; but they seemed quite friendly, và asked her what her name was, and she told them; and then they asked how she came lớn be in their house. And she related khổng lồ them how her step-mother had wished her khổng lồ be put khổng lồ death, và how the huntsman had spared her life, và how she had run the whole day long, until at last she had found their little house. Then the dwarfs said, “If you will keep our house for us, và cook, và wash, & make the beds, & sew và knit, and keep everything tidy & clean, you may stay with us, và you shall lack nothing.” – “With all my heart,” said Snow-white; & so she stayed, và kept the house in good order. In the morning the dwarfs went khổng lồ the mountain to dig for gold; in the evening they came home, và their supper had khổng lồ be ready for them. All the day long the maiden was left alone, & the good little dwarfs warned her, saying, “Beware of your step-mother, she will soon know you are here. Let no one into the house.” Now the queen, having eaten Snow-white’s heart, as she supposed, felt quite sure that now she was the first and fairest, & so she came to her mirror, & said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

And the glass answered,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

Then she was very angry, for the glass always spoke the truth, và she knew that the huntsman must have deceived her, & that Snow-white must still be living. And she thought & thought how she could manage to lớn make an over of her, for as long as she was not the fairest in the land, envy left her no rest. At last she thought of a plan; she painted her face & dressed herself like an old pedlar woman, so that no one would have known her. In this disguise she went across the seven mountains, until she came to the house of the seven little dwarfs, và she knocked at the door và cried, “Fine wares to lớn sell! fine wares to lớn sell!” Snow-white peeped out of the window & cried, “Good-day, good woman, what have you lớn sell?” – “Good wares, fine wares,” answered she, “laces of all colours;”and she held up a piece that was woven of variegated silk. “I need not be afraid of letting in this good woman,” thought Snow-white, và she unbarred the door and bought the pretty lace. “What a figure you are, child!” said the old woman, “come và let me lace you properly for once.” Snow-white, suspecting nothing, stood up before her, and let her lace her with the new lace; but the old woman laced so quick & tight that it took Snow-white’s breath away, and she fell down as dead. “Now you have done with being the fairest,” said the old woman as she hastened away. Not long after that, towards evening, the seven dwarfs came home, and were terrified to lớn see their dear Snow-white lying on the ground, without life or motion; they raised her up, và when they saw how tightly she was laced they cut the lace in two; then she began to draw breath, và little by little she returned khổng lồ life. When the dwarfs heard what had happened they said, “The old pedlar woman was no other than the wicked queen; you must beware of letting any one in when we are not here!” and when the wicked woman got trang chủ she went lớn her glass & said,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

And it answered as before,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

When she heard that she was so struck with surprise that all the blood left her heart, for she knew that Snow-white must still be living. “But now,” said she, “I will think of something that will be her ruin.” & by witchcraft she made a poisoned comb. Then she dressed herself up to lớn look lượt thích another different sort of old woman. So she went across the seven mountains & came to the house of the seven dwarfs, và knocked at the door & cried, “Good wares lớn sell! good wares to sell!” Snow-white looked out & said, “Go away, I must not let anybody in.” – “But you are not forbidden khổng lồ look,” said the old woman, taking out the poisoned comb và holding it up. It pleased the poor child so much that she was tempted to mở cửa the door; và when the bargain was made the old woman said, “Now, for once your hair shall be properly combed.” Poor Snow-white, thinking no harm, let the old woman bởi vì as she would, but no sooner was the comb put in her hair than the poison began to work, & the poor girl fell down senseless. “Now, you paragon of beauty,” said the wicked woman, “this is the end of you,” & went off. By good luck it was now near evening, và the seven little dwarfs came home. When they saw Snow-white lying on the ground as dead, they thought directly that it was the step-mother’s doing, & looked about, found the poisoned comb, and no sooner had they drawn it out of her hair than Snow-white came to lớn herself, & related all that had passed. Then they warned her once more lớn be on her guard, and never again khổng lồ let any one in at the door. And the queen went home and stood before the looking-glass & said,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

And the looking-glass answered as before,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

When she heard the looking-glass speak thus she trembled và shook with anger. “Snow-white shall die,” cried she, “though it should cost me my own life!” & then she went to lớn a secret lonely chamber, where no one was likely to lớn come, và there she made a poisonous apple. It was beautiful lớn look upon, being white with red cheeks, so that any one who should see it must long for it, but whoever ate even a little bit of it must die. When the táo khuyết was ready she painted her face và clothed herself lượt thích a peasant woman, & went across the seven mountains to lớn where the seven dwarfs lived. And when she knocked at the door Snow-white put her head out of the window & said, “I dare not let anybody in; the seven dwarfs told me not.” – “All right,” answered the woman; “I can easily get rid of my apples elsewhere. There, I will give you one.” – “No,” answered Snow-white, “I dare not take anything.” – “Are you afraid of poison?” said the woman, “look here, I will cut the apple in two pieces; you shall have the red side, I will have the trắng one.” For the táo khuyết was so cunningly made, that all the poison was in the rosy half of it. Snow-white longed for the beautiful apple, và as she saw the peasant woman eating a piece of it she could no longer refrain, but stretched out her hand and took the poisoned half. But no sooner had she taken a morsel of it into her mouth than she fell to lớn the earth as dead. Và the queen, casting on her a terrible glance, laughed aloud & cried, “As white as snow, as red as blood, as đen as ebony! this time the dwarfs will not be able to lớn bring you to life again.” and when she went home and asked the looking-glass,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

at last it answered,

“You are the fairest now of all.”

Then her envious heart had peace, as much as an envious heart can have. The dwarfs, when they came home in the evening, found Snow-white lying on the ground, và there came no breath out of her mouth, & she was dead. They lifted her up, sought if anything poisonous was to be found, cut her laces, combed her hair, washed her with water and wine, but all was of no avail, the poor child was dead, & remained dead. Then they laid her on a bier, and sat all seven of them round it, & wept và lamented three whole days. & then they would have buried her, but that she looked still as if she were living, with her beautiful blooming cheeks. So they said, “We cannot hide her away in the đen ground.” và they had made a coffin of clear glass, so as to lớn be looked into from all sides, và they laid her in it, và wrote in golden letters upon it her name, & that she was a king’s daughter. Then they mix the coffin out upon the mountain, & one of them always remained by it to watch. And the birds came too, and mourned for Snow-white, first an owl, then a raven, and lastly, a dove. Now, for a long while Snow-white lay in the coffin và never changed, but looked as if she were asleep, for she was still as’ trắng as snow, as red as blood, và her hair was as đen as ebony. It happened, however, that one day a king’s son rode through the wood and up to the dwarfs’ house, which was near it. He saw on the mountain the coffin, and beautiful Snow-white within it, & he read what was written in golden letters upon it. Then he said lớn the dwarfs, “Let me have the coffin, và I will give you whatever you lượt thích to ask for it.” But the dwarfs told him that they could not part with it for all the gold in the world. But he said, “I beseech you lớn give it me, for I cannot live without looking upon Snow-white; if you consent I will bring you lớn great honour, & care for you as if you were my brethren.” When he so spoke the good little dwarfs had pity upon him & gave him the coffin, and the king’s son called his servants & bid them carry it away on their shoulders. Now it happened that as they were going along they stumbled over a bush, và with the shaking the bit of poisoned táo flew out of her throat. It was not long before she opened her eyes, threw up the cover of the coffin, & sat up, alive và well. “Oh dear! where am I?” cried she. The king’s son answered, full of joy, “You are near me,” and, relating all that had happened, he said, “I would rather have you than anything in the world; come with me lớn my father’s castle và you shall be my bride.” and Snow-white was kind, & went with him, và their wedding was held with pomp và great splendour. But Snow-white’s wicked step-mother was also bidden to the feast, & when she had dressed herself in beautiful clothes she went lớn her looking-glass và said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

The looking-glass answered,

”Queen, although you are of beauty rare,

The young bride is a thousand times more fair.”

Then she railed and cursed, and was beside herself with disappointment & anger. First she thought she would not go to lớn the wedding; but then she felt she should have no peace until she went và saw the bride. Và when she saw her she knew her for Snow-white, and could not stir from the place for anger & terror. For they had ready red-hot iron shoes, in which she had lớn dance until she fell down dead.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x