HOÀNH PHI CÂU ĐỐI HÁN NÔM - BỘ HOÀNH PHI CÂU ĐỐI CHỮ HÁN

Việc mày mò và viết câu đối vẫn là yêu ước của phần đông bà bé ta. Câu đốì có câu đối chữ Hán, câu đốì chữ thời xưa và câu đổi chừ Quốc ngữ; trong bộ sách 5000 hoành phi, câu đối Hán Nôm này, chúng tôi chỉ giới thiệu câu đối Hán Nôm. Mục đích là góp thêm cho những người muổh tò mò hoặc viết câu đối cổ, bao gồm trong tay một trong những tư liệu thông dụng để tham khảo; ngoại trừ ra, với học tập sinh, giáo viên, công ty nghiên cứu, bạn ham mê say câu đôi..., cuốn sách này cũng rất có thể là sách hiểu thèm lúc bắt buộc thiết.

Bạn đang xem: Hoành phi câu đối hán nôm


*


Về hoành phi, chúng tôi chưa gặp gỡ ở sách nào tất cả hoành phi bằng chữ Nôm, vì vậy lựa chọn 350 bức viết bằng văn bản Hán; việc chép lại, phiên âm, chưa phải là bài toán khó; dẫu vậy dịch hoành phi thì khôn cùng khó, cửa hàng chúng tôi cố rứa dịch ý, mục tiêu là góp bà bé biết được nghĩa của bức hoành ấy.Về câu đối chữ Hán, shop chúng tôi chọn rộng 4000 câu; ngơi nghỉ mỗi câu bao gồm phần chữ Hán, phần phiên âm với phần dịch nghĩa. Ở phần chép chữ Hán, trừ trường hợp quan trọng đặc biệt phải hiệu chỉnh, nói chung tôn trọng nguyên bản; phiên âm thì phiên đúng âm thống dụng. Dịch câu đổì lại là việc hết sức khó; shop chúng tôi chọn phương pháp là câu làm sao dịch được như số chữ, âm điệu vào nguyên văn cơ mà không mất không ít ý thì cố gắng bám cạnh bên nguyên văn để dịch; câu nào cạnh tranh dịch quá thì châm chước số chữ; với câu quá nặng nề dịch thì đành buộc phải dịch xuôi. Dù đã xoay trở đủ cách, nhiểu câu dịch xong xuôi vẫn chào bán khoăn, mất ngủ. Dịch câu đốì trái là hình phạt, nợ do duyên; mà lại dịch câu đôi (cũng như dịch thơ phú) nhưng mà câu nào, chữ nào cùng bỏ mặc thể giải pháp cổ điển, đặc thù của thể nhiều loại này thì lại cảm thấy việc mình có tác dụng là tắc trách; mà lại thế, công việc cũng nhạt nhẽo, đối phó... Rồi lại nghĩ; viết đối dị, dịch đổì nan... Bởi vì vậy, nếu khách hàng đọc liếc qua phân chữ Hán, phần phiên âm; mang lại phần dịch mà mỉm cưòi, vậy là người dịch cũng coi như vẫn lập công chuộc tội được phần làm sao rồi vậy.Về câu dối chữ Nôm, chúng tồi lựa chọn hơn 400 câu. Câu đốì chữ hán việt của ta gồm không ít, tuy thế dạng nghịch chữ như giai thoại Cô Điểm - Trạng Quỳnh hay như là câu đối của Tú Xương, yên Đổ thì nhiều; còn câu đối Nôm ổ đình miếu đền miếu, bên thờ... Lại hiếm; vì vậy, coi xét các mặt về việc phối hợp một biện pháp tương so với yêu ước của cuốn sách này, chúng tôi châm chước tuyển với sô lượng nói trên. Bởi con số câu đối nôm tuyển không nhiều, bởi vậy không chia theo chủ thể một phương pháp tỷ mỷ; mà lại câu đổì Nôm không xếp lẫn vào câu đốì chữ Hán, nhưng để riêng biệt hẳn lên trên, tức phần II, tức thì sau phần Hoành phi. Câu đối Nôm, tất nhiên chưa hẳn dịch cơ mà chỉ có câu hỏi chép chữ nôm và viết lại bằng chữ Quốc ngữ. Khi soạn câu đối Nôm, việc trở ngại nhất là ở phần chữ Nôm. Chữ hán phổ thông, một chữ rất có thể viềt theo hai ba cách; vậy vào một bộ sách, các chữ viết không giống nhau lấy từ những nguồn khác nhau có nên chỉnh mang lại thông nhất không? sau khi bàn bạc, chủ ý chung là với hồ hết chữ viết không đúng hẳn quy giải pháp thì chỉnh lại, xem thêm nên cố gắng giữ theo nguyên bản. Câu hỏi chế bạn dạng chữ Nôm để mang in; hiện nay, đó cũng là việc shop chúng tôi phải đầu tư chi tiêu nhiều trung khu sức; nhưng đó là việc thuộc chuyên môn chế bản, shop chúng tôi chỉ muôn nói thêm để bạn đọc thông cảm khi gặp mặt một số chữ không giống như ý; vả chăng nội dung bộ sách này cũng chưa phải chủ yếu ở phương diện viết chữ.

Xem thêm: Tiếng anh 123 - luyện tập tiếng anh giao tiếp tình huống thật


*


Để giúp bạn đọc được dễ ợt hơn, phần câu đốì chữ Hán, chúng tôi xếp theo 4 nhà đề; 4 chủ đề đó là: I. Câu đối Tết; II. Mong đốì về phong cảnh; III. Câu đốì về học tập và tu dưỡng; IV. Câu đối mừng với viếng. Vớ nhiên, câu hỏi xếp theo bốn chủ đế này vẫn là việc xếp ở phương diện rộng; trường hợp xếp tỷ mỷ hơn, với công ty để cảnh sắc còn rất có thể chia làm phong cảnh núi sông, cảnh sắc đình miếu đền miếu, phong cảnh thiên nhiên...; với chủ đề về mừng viếng rất có thể chia có tác dụng câu đối mừng, câu đô’i viếng; vói câu đổì mừng lại hoàn toàn có thể chia có tác dụng câu đô’i mừng đám cưới, câu đối mừng thọ nhật, câu đổì mừng đơn vị mới, câu đối xuất hiện hàng...; cùng với câu đối viếng lại có thể chia làm câu đốì viếng nam, câu dốì viếng nữ, tuổi tác... Nói chung, ví như kỹ tính, các chủ đề cơ mà câu đối bao hàm rất có thể chia làm nhiều tầng lớp, tới cả rất hẹp. Nói ráng để bọn họ càng hiểu biết thêm nội dung phong phú, đa dạng, sâu xa... Của câu đối. Do vậy, vấn đề xếp câu đối theo tứ chủ để bự của cuốn sách nàychỉ là vấn đề xếp một cách tương đối; mục tiêu không ngoài nhắc nhở cho bà nhỏ vế bí quyết thức, vể ý tưởng phát minh trong việc giao lưu và học hỏi để làm, để sử dụng câu đối khi buộc phải thiết.

*


Đế khiến cho bạn đọc có thể tìm được các hoành phi câu đối một cách nhanh chóng, cuối sách bao gồm bảng sách dẫn. Nhóm soạn bộ 5000 hoành phi, câu đối Hán Nôm này còn có các ông è Lê Sáng, Phạm Đức Duật, Phạm Kỳ Nam, Ngô vương Anh; ông nai lưng Lê sáng sủa được nhóm soạn ủy nhiệm làm chủ biên; Ngô vương Anh làm Thư ký; ông Nguyễn vớ Hòa ờ đơn vị xuất bản Ván hóa thông tin cùng công ty sách Đông Tây với nhiếu đồng chí thân thiết đã mất sức thân thương giúp đỡ. Qua nhiều Xuân thu, nhóm soạn đã cố gắng vượt nhiểu trở ngại mà có những lúc tưởng như tất yêu vượt qua được, đề cập cả câu hỏi khắc phục hoàn cảnh khó khăn của bao gồm mình, tự quá lên kỹ năng mình để gia công việc... Nay cuốn sách đã được hoàn thành, đóng góp của bộ sách này ra sao, điếu đó còn phải chờ chủ ý cùa người đọc; tuy nhiên điều công ty chúng tôi dám nói, chính là việc cửa hàng chúng tôi đã làm rất là mình, đã làm cho với ý thức chí thành, chí thiện vậy...

1. Một vài mẫu Hoành phi (sưu tầm) CHỮ HÁN = Âm Hán = Dịch nghĩa 万古英灵 = Vạn cổ anh linh = Muôn thủa linh thiêng 追念前恩 = truy vấn niệm tiền ân = tưởng nhớ ơn xưa 留福留摁 = lưu lại phúc lưu lại ân = giữ mãi ơn phúc 海德山功 = Hải Đức tô Công = Công Đức như biển cả như núi 德旒光 = Đức lưu giữ quang = Đức độ toả sáng 福来成 = Phúc lai thành = Phúc sẽ tạo cho 福满堂 = Phúc mãn đường = Phúc đầy đơn vị 饮河思源 = Ẩm hà tứ nguyên = uống nước nhớ nguồn 克昌厥後 = khắc xương quyết hậu = may mắn cho đời sau 百忍泰和 = Bách nhẫn thái hoà = Trăm điều nhịn, giữ hoà khí 五福临门 = 5 điều tốt lâm môn = Năm Phúc vào cửa ngõ 忠厚家声 = Trung hậu gia thanh = Nếp đơn vị trung hậu 永绵世择 = Vĩnh miên cầm cố trạch = Ân trạch kéo dài 元遠長留 = Nguyên viễn trường lưu lại = mối cung cấp xa mẫu dài 萬古長春 = Vạn cổ ngôi trường xuân = Muôn thủa còn tươi 福禄寿成 = Phúc Lộc lâu thành 兰桂腾芳 = Lan quế đằng phương = Cháu con đông đúc 後後無終 = Hậu hậu vô phổ biến = nối dài không xong 家门康泰 = Gia môn khang thái = cửa nhà yên vui 僧财进禄 = Tăng tài tiến lộc = tận hưởng nhiều tiền bạc 有開必先 = Hữu khai tất tiên = Hiển danh dựa vào tổ 光前裕後 = quang quẻ tiền dụ hậu = Rạng đời trước, sáng mang lại sau 好光明 = Hảo quang quẻ minh = xuất sắc đẹp tươi đẹp 百世不偏 = Bách nỗ lực bất thiên = Không bao giờ thiên lệch 孝德忠仁 = Hiếu Đức Trung Nhân 高密肇基 = Cao Mật triệu cơ = khu vực phát tích là Cao Mật 家和萬事興 = Gia hòa vạn sự hưng 蛟龍得水 = Giao long đắc Thủy = Như Rồng chạm chán nước 2. Một vài mẫu Câu đối (sưu tầm và biên soạn) Chữ với âm Hán 德大教傢祖宗盛 功膏開地後世長 Đức đại giáo gia tiên tổ thịnh, Công cao khai địa hậu thay trường. Dịch Nghĩa Công cao mở đất lưu hậu vậy Đức cả rèn nhỏ rạng tổ tông. Chữ cùng âm Hán 本根色彩於花叶 祖考蜻神在子孙 phiên bản căn nhan sắc thái ư hoa diệp Tổ khảo niềm tin tại tử tôn Dịch Nghĩa sắc thái cội cành biểu lộ ở hoa lá tinh thần tổ tiên trường tồn trong cháu nhỏ Chữ và âm Hán 有開必先明德者遠矣 克昌厥後继嗣其煌之 Hữu khai tất tiên, minh đức mang viễn hỹ xung khắc xương quyết hậu, kế tự kỳ hoàng đưa ra Dịch Nghĩa Lớp trước mở mang, đức sáng giữ truyền vĩnh viễn, Đời sau tiếp nối, phúc cao quá kế huy hoàng. Chữ với âm Hán 木出千枝由有本 水流萬派溯從源 Mộc xuất thiên đưa ra do hữu bản, Thuỷ lưu giữ vạn phái tố tòng nguyên Dịch Nghĩa Cây chung nghìn nhánh sinh từ nơi bắt đầu Nước chẩy muôn dòng phát tại nguồn Chữ và âm Hán 梓里份鄉偯旧而江山僧媚 松窗菊徑归来之景色添春 Tử lý phần hương y cựu nhi tổ quốc tăng mỵ Tùng tuy nhiên cúc kính quy lai chi cảnh quan thiêm xuân Dịch Nghĩa đất nước quê xưa thêm vẻ đẹp, Cúc tùng cành bắt đầu đượm mầu Xuân Chữ và âm Hán 欲求保安于後裔 須凭感格於先灵 Dục cầu bảo vệ vu hậu duệ Tu bởi cảm bí quyết ư tiên linh Dịch Nghĩa Nhờ tiên sư anh linh độ trì Dìu cháu bé tiến bộ trưởng thành và cứng cáp Chữ và âm Hán 百世本枝承旧荫 千秋香火壮新基 Bách thế bạn dạng chi vượt cựu nóng Thiên thu hương thơm hoả tráng tân cơ Dịch Nghĩa Phúc xưa dày, lưu nơi bắt đầu cành muôn thủa Nền nay vững, nhằm hương khói nghìn thu Chữ và âm Hán 德承先祖千年盛 愊荫兒孙百世荣 Đức thừa tổ tông thiên niên thịnh Phúc nóng nhi tôn bách nạm gia Dịch Nghĩa tổ tông tích Đức nghìn năm thịnh bé cháu dựa vào ơn vạn đại vinh. Chữ với âm Hán 族姓贵尊萬代長存名继盛 祖堂灵拜千年恒在德流光 Tộc tính quý tôn, vạn đại vĩnh cửu danh kế thịnh Tổ con đường linh bái, thiên niên hắng trên đức lưu lại quang. Dịch Nghĩa Họ mặt hàng tôn quý, công danh và sự nghiệp muôn thủa chẳng phai mờ Tổ miếu linh thiêng, phúc đức ngàn thu còn toả sáng Chữ với âm Hán 祖德永垂千载盛 家风咸乐四时春 Tổ đức vĩnh thuỳ thiên mua thịnh Gia phong hàm lạc tứ thời xuân Dịch Nghĩa Đức Tổ lâu hơn muôn đời thịnh Nếp nhà đầm ấm bốn mùa Xuân. Chữ cùng âm Hán 木本水源千古念 天经地义百年心 Mộc phiên bản thuỷ nguyên thiên cổ niệm Thiên gớm địa nghĩa bách niên trọng điểm Chữ cùng âm Hán 萬古功成名顯达 千秋德盛姓繁荣 Vạn cổ công nên danh hiển đạt Thiên thu đức thịnh tính phồn vinh Chữ cùng âm Hán 山高莫狀生成德 海闊難酬鞠育恩 đánh cao mạc trạng sinh thành đức; Hải khoát nan thù cúc dục ân. Chữ và âm Hán 义仁积聚千年盛 福德栽培萬代亨 Nghĩa nhân tích tụ thiên niên thịnh Phúc đức tài bồi vạn đại hanh Chữ cùng âm Hán 父母恩义存天地 祖考蜻神在子孙 Phụ mẫu ơn nghĩa tồn thiên địa Tổ khảo niềm tin tại tử tôn Chữ với âm Hán 上不负先祖贻流之庆 下足为後人瞻仰之标 Thượng bất phụ cha ông di lưu chi khánh Hạ túc vi hậu nhân chiêm ngưỡng giá cả Dịch trên nối nghiệp tiên nhân truyền lại, bên dưới nêu gương nhỏ cháu noi theo.

*

______________________ 鞠育恩深东海大 生成义重泰山膏 Cúc dục ân thâm Đông hải đại Sinh thành nghĩa trọng Thái tô cao 山水蜻高春不盡 神仙樂趣境長生 tô thủy thanh cao Xuân bất tận, Thần tiên lạc thú cảnh trường sinh 象山德基門戶詩禮憑舊蔭 郁江人脈亭皆芝玉惹莘香 Tượng sơn đức cơ môn hộ thi lễ bằng cựu ấm, Úc Giang nhân mạch đình giai đưa ra ngọc nhạ tân hương. Núi Voi xây nền đức, gia tộc dòng dõi vì nhờ ơn đời trước, Sông Úc chế tạo nguồn nhân, anh chị em giỏi tài bởi sức gắng lớp sau 山高莫狀生成德 海闊難酬鞠育恩 đánh cao mạc trạng sinh thành Đức Hải khoát nan thù cúc dục Ân 先祖芳名留國史 子宗積學繼家風 tổ tông phương danh lưu lại Quốc sử Tử tôn tích học tập kế Gia phong 祖昔培基功騰山高千古仰 于今衍派澤同海濬億年知 Tổ tích bồi cơ, công đằng sơn cao thiên cổ ngưỡng, Vu kim diễn phái, trạch đồng hải tuấn ức niên tri. tiên sư cha xưa xây nền, công cao tựa núi, ngàn thủa ngưỡng trông, con cháu nay khủng mạnh, ơn sâu như bể, muôn năm ghi nhớ. 福生富貴家亭盛 祿進榮華子宗興 Phúc sinh phong túc Gia con đường thịnh, Lộc tiến vẻ vang Tử Tôn hưng. 學海有神先祖望 書山生聖子孙明 học tập hải hữu Thần tiên sư cha vọng, Thư sơn sinh Thánh tử tôn minh. 長存事業恩先祖 永福基圖義子孙 trường tồn sự nghiệp ơn Tiên tổ, Vĩnh phúc cơ trang bị nghĩa cháu con. 祖功開地光前代 宗德栽培喻后昆 Tổ công khai địa quang tiền đại; Tông đức tài bồi dụ hậu côn. Tổ tiên cần lao vang đời trước Ông phụ vương đức trí tích lớp sau 功在香村名在譜 福留孙子德留民 Công tại mùi hương thôn, danh tại phả; Phúc lưu giữ tôn tử, đức giữ dân.

*

*

*

*

*

*

*

XIN TRÂN TRỌNG CẢM ƠN QUÝ VỊ ĐÃ GIÀNH THỜI GIAN ĐỌC CHUYÊN SAN NÀY, KÍNH CHÚC QUÝ KHÁCH VÀ GIA ĐÌNH: MẠNH KHỎE - PHÚ QUÝ THỌ KHANG NINH !

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x

Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.