TẢI NGỘ KHÔNG ĐẠI NÁO THIÊN CUNG (DIGITAL, ĐẠI NÁO THIÊN CUNG

*
 - Tây Du ký - tác phẩm với giá trị văn học cao đã có cải biên, biến một bộ phim truyền hình lừng danh suốt rộng 30 năm qua.

Bạn đang xem: Ngộ không đại náo thiên cung


Tây du cam kết năm 1986 là tác phẩm kinh khủng với tuổi thơ các thế hệ. Tập phim được thực hiện dựa theo nguyên tác cùng tên của tác giả Ngô thừa Ân, 1 trong tứ đại danh tác của Trung Quốc. Cố kỉnh nhưng, đối với tác phẩm phim truyền ảnh này, cực kỳ nhiều cụ thể trong nguyên tác đã bị biến đổi.

Tôn Ngộ không đại náo thiên cung nhưng mà không gặp Ngọc Hoàng 

Trong phim, Tôn Hành Giả là kẻ không hại trời, không sợ hãi đất. Vào tập đại náo thiên cung, mang đến Ngọc Hoàng đại đế cũng phải khiếp sợ chui dưới ngậm bàn. Cảnh con quay ấy đang đi đến tiềm thức khán giả, Ngộ Không biến đổi nhân vật hết sức lợi hại, còn Ngọc Đế hình như lại vô năng, bất lực. Thực tế, cụ thể này không có trong nguyên tác.

Chi máu Ngọc Hoàng sốt ruột khi Tôn Hành trả tới đại náo thiên cung không có trong nguyên tác.

Trong nguyên tác, Tôn Hành trả xưng là Thái Thượng Lão Quân, lúc mở lò Thái cực chén bát quái chạy ra một mạch tới tiến công sập điện Linh Tiêu. Chính vì quá bất ngờ, thiên đình không kịp phòng bị, trên tuyến đường đi Tôn Hành trả cũng chỉ chạm mặt vài tín đồ lính canh gác, hoàn toàn không yêu cầu là kẻ địch của mình.

Cho cho tới khi gặp gỡ thủ hạ của Hựu Thánh Thực Quân là vương vãi Linh Quan new coi như chạm chán phải đối thủ. Sau đó còn có Thiên Lôi cho tới trợ giúp, bao vây. Đánh tới năng lượng điện Linh Tiêu thì bị đội lính gác cổng bao vây. Chuyện Đại náo thiên cung như vậy là kết thúc, nên không có chuyện Tôn Hành Giả đại chiến với những đại tướng tá thiên đình hay khiến Ngọc Hoàng sợ hãi.

Chuyện hoàng đế do khiếp sợ đã sai tín đồ gọi Phật tổ Như lai tới cứu giá cũng không được Ngô vượt Ân viết trong tác phẩm.

Ngọc Hoàng không mong cứu nhưng mà "mời" Phật tổ đến vụ Đại náo thiên cung

Tiếp đến là chi tiết Ngọc Hoàng thấp thỏm chui bên dưới gầm bàn. Ông sai tín đồ đi hotline Như Lai tới cứu vãn giá, truyền Du Dịch linh quan Đồng Dực Thánh Thực quân thượng tới phương tây mời Phật tổ mang lại hàng phục. Nếu như như vậy, người theo dõi nghi ngờ Phật tổ địa vị thấp hơn Ngọc Hoàng.

Trong nguyên tác, Như Lai là do Ngọc Hoàng "mời" đến. Hoàng thượng đại đế tu luyện trường đoản cú nhỏ, đã làm qua 1.750 kiếp, mỗi kiếp 29.600 năm. Tôn Hành đưa không thể đối chiếu với Ngọc Hoàng. Mặc dù Tôn Hành Giả đánh vào tới điện Linh Tiêu thì hoàng đế cũng không bắt buộc gọi Như Lai tới cứu giá. Ông thực chất chỉ ý muốn thăm dò Như Lai.

Ngọc Hoàng đại diện thay mặt cho Đạo giáo, mời Như Lai tới, mục đích để dò la Phật tổ.

Xem thêm:

Phật tổ với Ngọc Đế ở nhị phái khác nhau. Phía tây coi Phật giáo gồm Phật tổ đứng đầu, phía đông là Đạo giáo, coi Ngọc Đế là người đứng đầu. Cơ mà phật giáo lại sở hữu ý định xâm nhập vào giáo khu phía đông. Vì vậy khi Tôn Hành mang tới náo loạn, hoàng đế mời Như Lai tới nhằm mục đích thăm dò khả năng chiến đấu của Phật giáo phía tây.

Thế gian bỗng nhiên xuất hiện một nhỏ khỉ lợi hại như vậy, yêu cầu Ngọc Đế nghi ngờ có fan chống sống lưng sau nó. Ngọc Đế một mặt hotline Như Lai tới nhằm thăm dò xem Tôn Hành Giả bao gồm phải thuộc cấp của Phật tổ giỏi không. Nếu thực sự Tôn Hành giả là thủ công của Phật tổ thì Ngọc Hoàng đang nhân thời cơ này đối phó với Phật giáo phương Tây.

Phật tổ loại gián tiếp cứu vãn sống Tôn Hành Giả.

Phật tổ Như Lai đã chú ý ra trọng điểm ý này đề nghị đã sử dụng bàn tay mình loại gián tiếp cứu Tôn Hành giả một mạng. Từ đó, cũng thăm dò ngược lại thực lực của Ngọc Hoàng. Trong nguyên tác, Tôn Hành đưa cũng đó là đại diện mang đến xã hội phong kiến dịp bấy giờ.

Nguyên tác Tây du ký là tác phẩm có mức giá trị văn học cực kỳ cao của china khi chuyển thể thành phim, ko tránh ngoài những sửa đổi để cân xứng với truyền hình.

Thu Vũ


Khu vườn rộng 5.000m2 trên quê bên Bình Phước của "nữ hoàng cảnh nóng"

 - sống trong căn nhà thuê nhỏ ở thành phố sài thành nhưng diễn viên Kiều Trinh lại download một vườn nhà rộng lớn 5.000m2 trên Bình Phước do phụ huynh để lại.

giả dụ xét lịch sử vẻ vang phát triển của chuyện đề cập Tây du, đại náo thiên cung là câu chuyện thành lập và hoạt động rất muộn. Ngô quá Ân trong tiểu thuyết Tây du ký kết đã dựa trên những cố sự gồm sẵn mà tổ chức triển khai lại, nâng vị trí câu chuyện. Vào các bạn dạng cổ, Tôn Ngộ không trộm linh đơn trước, rồi trộm đào tiên cùng áo tiên sau.


Nhưng trong bản tiểu thuyết thì thứ tự ngược lại, hơn nữa, còn phải được bỏ vào lò luyện mới luyện thành hỏa nhãn kim tinh. Một sự nâng cấp về năng lực như vậy có thể chấp nhận được Tề Thiên đại thánh đã thảm bại trận với bị bắt trước đó ni lại “đại náo thiên cung” - một việc mà các phiên bản trước không làm cho được. Nhưng vấn đề ko chỉ nằm ở chỗ đó.

“Đại náo thiên cung” không phải vị Ngô Thừa Ân chế tạo ?

Trước hết phải nói đến mối quan lại hệ giữa Tây du ký kết bản in cổ nhất còn giữ được (tức bản Thế Đức đường khắc in năm Vạn Lịch thứ đôi mươi (1592), gọi tắt là Thế bản) - bí quyết không xa năm mất của Ngô Thừa Ân - và bản Đường Tam Tạng Tây du yêu thích ngoa truyện của Chu Đỉnh Thần hiệu đính (gọi tắt là Chu bản). Đại khái học giới thường cho rằng Chu bản chẳng qua chỉ là bắt tắt của Thế bản, bao gồm thêm vào một quyển lai lịch của Đường Tăng đến lạ, dễ cạnh tranh với các bản khác trên thị trường.

Tuy nhiên, đơn vị nghiên cứu Lưu Chấn Nông lại đề xuất cách nghĩ khác. Ông mang lại rằng Chu bản ko phải nắm tắt Thế bản, nhưng mà là biên soạn độc lập. Vào tiết “Lão long vương khuất kế phạm thiên điều” của Chu bản gồm một bài bác thơ ở cuối tiết. Bài bác thơ này không tồn tại trong Thế bản. Nó giống với bài xích thơ trong mục từ “Mộng trảm khiếp Hà long” vào Vĩnh Lạc đại điển. Mục từ này trích dẫn Tây du ký. Nhưng thời điểm biên soạn Vĩnh Lạc đại điển thì Ngô Thừa Ân vẫn còn chưa ra đời, vị vậy Tây du ký đó có phải là tiền thân của tiểu thuyết Tây du cam kết của Ngô Thừa Ân? vày bản Tây du cam kết này còn lưu trữ một đoạn trong Vĩnh Lạc đại điển yêu cầu tạm gọi nó là Vĩnh bản. Sao lại gồm chuyện Chu Đỉnh Thần bắt lược Thế bản, nhưng mà lại tóm ra được thứ Thế bản không có nhưng lại trùng khớp với Vĩnh bản là bản cổ hơn?!

*

Minh họa đoạn đại náo thiên cung trong bản in của Chu Đỉnh Thần

TƯ LIỆU CỦA TRẦN HOÀNG VŨ

Lại nữa, Chu bản ở cuối tiết “Ngộ không luyện binh trộm khí giới” có bài xích thơ năm chữ bốn câu. Ở Thế bản đó lại là bài thơ 26 câu ở đầu hồi thứ 38. Chu bản ở cuối tiết “Ngọc hoàng không đúng tướng đánh Ngộ Không” cũng có bài xích thơ năm chữ bốn câu. Ở Thế bản đó là bốn câu đầu bài tán thanh đao của Sư vương tại hồi 75. Nếu chỉ đơn giản là Chu Đỉnh Thần lược thuật lại Thế bản thì gồm đâu lại đem thơ từ tận đẩu tận đâu về có tác dụng thơ kết mấy tiết ở đầu truyện?

Nếu như ko thể coi Chu Đỉnh Thần chỉ đơn thuần lược thuật từ bản Thế Đức đường, thì lại bao gồm nhiều bằng chứng đến thấy Thế bản chịu ảnh hưởng của Chu bản. Lưu Chấn Nông thống kê được giữa Tây du kýPhong thần diễn nghĩa có 44 bài bác thơ chịu ảnh hưởng của nhau. Vào đó tất cả thể chứng minh

8 bài xích là Phong thần bắt chước Tây du. Cả 8 bài bác đó đều nằm trong Chu bản. Còn lại 36 bài bác là Tây du bắt chước Phong thần. Điều đó chỉ tất cả thể bắt nguồn từ thứ tự xuất hiện của bố tác phẩm: Chu bản, Phong thần diễn nghĩa rồi đến Thế bản. Lưu Chấn Nông còn đưa ra chứng cứ chứng minh: 1 - Thế bản tăng bổ phần mở đầu của Chu bản; 2 - Thế bản tất cả nhiều phương ngôn thổ ngữ hơn Chu bản; 3 - Thế bản học hỏi với chỉnh sửa phần thơ kết tiết của Chu bản; 4 - Thế bản phân phát triển các tình tiết giản lược của Chu bản. Đặc biệt đối với trường đoạn “Đại náo thiên cung”, giữa Chu bản cùng Thế bản cơ hồ giống nhau trả toàn. Bởi vày cho rằng Chu bản ra đời trước, Lưu Chấn Nông nói rằng “Đại náo thiên cung” không phải nguyên tác của Ngô Thừa Ân.

Cạnh tranh thị trường đã khiến lai lịch Đường Tăng biến mất ?

Văn học cổ Trung Quốc vẫn luôn phức tạp như vậy. Một tác phẩm ra đời chịu sự bình điểm, chỉnh sửa của những nhà có tác dụng sách đời sau là chuyện hết sức bình thường. Thủy hử mà ta đọc hiện nay là vì Kim Thánh Thán cắt xén đi một nửa. Tam quốc diễn nghĩa cũng bị phụ vương con Mao Luân, Mao Tôn Cương động dao kéo chỉnh sửa rất nhiều.

Tây du ký bị đời sau chỉnh sửa, thêm bớt cũng không phải là chuyện lạ. Nói trắng ra, thiết yếu Ngô Thừa Ân cũng chỉ là chỉnh sửa, thêm bớt một bản Tây du ký tiền thân. Mặc dù vậy, quan tiền điểm của Lưu Chấn Nông vẫn chưa phải trọn vẹn thuyết phục. Ông chưa giải say mê được vày sao phần thân thế của Đường Tam Tạng vào Chu bản ko được sử dụng lại vào Thế bản.

Xét lịch sử chuyện kể Tây du, lai lịch Đường Tăng vẫn luôn là phần mở đầu câu chuyện, nhưng mà lai lịch Tôn Ngộ không chỉ là phần kế. Trong Đại Đường Tam Tạng thủ gớm thi thoại, phải đến tận tiết thứ 11 mới được kể lại. Vào tạp kịch của Dương Cảnh Hiền, “thần, Phật mặt hàng Tôn” là tiết mở đầu của bổn thứ ba. Bao gồm thể thấy rằng vì chưng Tôn Ngộ Không ngày dần chiếm sóng, trở thành nhân vật yêu thương thích, đề nghị lai lịch Ngộ Không càng ngày càng được coi trọng, thậm chí được tối ưu thêm đến tầm “Đại náo thiên cung” - bất chấp sẽ tạo ra điểm trái logic cho toàn câu chuyện.

Có thể suy đoán rằng Tây du cam kết có đại náo thiên cung đã xuất hiện từ áp lực cạnh tranh vào thị trường sách. Nhà nghiên cứu Trần Dân Ngưu trong Tây du ký ngoại truyện có sưu tầm được một giai thoại như vậy. Vốn dĩ Tây du cam kết được Ngô Thừa Ân viết ra làm cho của hồi môn mang lại người con gái. Bản sách này lại bị đứa đàn ông nuôi trộm lấy đem in. Vì chưng vậy, Ngô Thừa Ân phải viết thêm phần truyện “Đại náo thiên cung” đưa cho đàn bà khắc in với lời quảng cáo “Phải kiếm tìm đúng Tây du ký gồm đại náo thiên cung”. (còn tiếp)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x

Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.